DIGITAL EXHIBITIONS2

REBUS (Mystery)
畫謎(玄秘)
The Sum and Its Parts
總和及及其部分
6 Ways to Live a Life
6 種生活方式
On Heaven and Earth and the Void in Between
天地及虛空之間
Artworks on this wall focus on the relationship between heaven and earth, along with the role that humans play in this relationship. The focus is on concepts that visualise the interplay between heaven and earth—above and below, here and now, emptiness and abundance, yin and yang.
Mountain and water—depicted quite differently in the works of Eric FUNG and LI Jing—are not perceived as fixed elements, yet they embody the dynamic law of continuous change between two poles. The idea of change is also expressed in finding the middle way between extremes, or in the shifting times between day and night or the seasons.
The centre of the wall contains a simple circle painted by THÍCH Nhất Hạnh and an object consisting of two lightbulbs by Joseph LEUNG. Chapter 42 from the Dao de Jing, the Tao of Origin, also known as the Supreme Void, generates a form of unity. This duality, symbolised by the concepts of yin and yang, embodies continuous change. Through the interaction of these two forces and the active emptiness within them, which is needed for change to occur, a trinity is generated, ultimately giving rise to all ten thousand things. All other works of art are variations of this interplay of forces. In a sense, these works of art are a philosophy of life in action.
The void offers a crucial feature for understanding, for this is viewed in Chinese art as being an active element that forms an arena in which change can take place. The void introduces the moment of reversibility and openness into a given system, thus making it possible to overcome the rules. It is only through the void that the possibility arises for people to perceive what is depicted in the painting as being a recurring cycle to be understood holistically.
This aspect becomes visible in LI Jing's masterfully created paintings. His graceful and inspiring landscapes seem like individual life cycles taking place between heaven and earth. Some of these are juxtaposed with photographs from Peter SCHLÖR's series La Geria. The distant view and close-ups of the German photographer contrast with the Eastern landscape painting’s perception of the void and the Western dichotomy of abundance and reduction. The charm of these works comes from the stark contrast.
這面牆上的作品聚焦天地之間的關係,以及人類在這個關係中所扮演的角色。這裏的重點在於把天地之間的相互作用形象化的概念——上方和下方、此時此地、空虛與豐富,以及陰陽。
在馮以力和李淨的作品中,山和水的描繪截然不同。它們並非固定不變的元素,但卻體現了兩極之間不斷變化的動力法則。變化的概念也體現在兩極之間的中庸之道,亦表現於晝夜或季節的更替。
處於牆壁的中央位置是釋一行禪師所畫的一個簡單圓形,還有梁望琛以兩個燈泡製成的作品。《道德經》第42章提到:「道生一,一生二,二生三,三生萬物。萬物負陰而抱陽,沖氣以為和。」牆上的其他作品皆表現出陰陽力量的相互作用所產生的變化。從某種意義上說,它們是一種行動中的人生哲學。
「虛空」為理解事物提供重要指引,因此在中國藝術中,「虛空」被視為一個靈活巧妙的元素,營造了容許變化的空白區域。「虛空」可以為一個既定的系統引入可逆性和開放性,從而提供超越常規的可能性。 只有透過「虛空」,人們才能夠把畫中所描繪的事物視為一個生生不息的循環,從而得到整體理解。
這方面在李淨的超凡繪畫作品中體現得淋漓盡致。他那優美而鼓舞人心的自然風景猶如發生在天地之間的個體生命週期。其中一些作品與 Peter SCHLÖR 的《 La Geria》照片系列共同展示。這位德國攝影師的風景特寫和遠景,與兩種東西方視覺元素形成鮮明對比,前者是山水畫所體現的「虛空」,後者是擴充與縮小的對立。如此一來,這些作品的魅力得以展現無遺。

‘Mountains are mountains, waters are waters’. These lines from the Sansui Kyō call for mountains and waters to be thoroughly investigated, for then they can become sages and wise men.
《山水經》云:「山是山,水是水。」這句話提倡人只有深入研究山川,才能成為聖人及智者。
FUNG Yee Lick Eric
(*1985 Hong Kong)
Mountains and Rivers
2022
Ink on rice paper
H 34.5 x W 57.5 cm
Private collection, Hong Kong
馮以力
(*1985年 香港)
《山川》
2022年
水墨紙本
高34.5 x 闊57.5厘米
香港私人收藏

‘Not coming, not going’ is based on the Buddhist law of dependent origination, which means that one should take the middle path, indicated here by the void situated between the two sections of the artwork.
「不來不去」源自佛教的緣起法,意味著人們應該走「中道」。這件作品的中間 區域正正表現了「中道」。
FUNG Yee Lick Eric
(*1985 Hong Kong)
Not Coming, Not Going
2023
Diptych, ink on paper
H 69.5 x W 34 cm
Private collection, Hong Kong
馮以力
(*1985年 香港)
《不來不去》
2023年
水墨紙本雙聯畫
高69.5 x 闊34厘米
香港私人收藏

Becoming as the red stamp floats in the empty space between characters. We search for the meaning of our existence in the brief span of time between beginning and end.
變成紅色印章漂浮在文字之間的空白處。我們在從開始到結束的短暫時間中尋找存在的意義。
FUNG Yee Lick Eric
(*1985 in Hong Kong)
Becoming
2022
Ink on rice paper
H 45 x W 45.5 cm
Chan Tsz Wing Collection, Hong Kong
馮以力
(*1985年 香港)
《化》
2022年
水墨紙本
高45 x 闊45.5厘米
香港Chan Tsz Wing藏品


Cause and effect are mutually dependent. Can one exist without the other? The two here also stands for yin and yang, for which change is a primary attribute.
「因」與「果」是相依相存的。是否缺一不可?這裏的兩個部分代表陰和陽,變化是其主要特性。
Joseph LEUNG Mong Sum
(*1995 Hong Kong)
Untitled (Hong Kong, Hong Kong)
2020
Two lightbulbs from the opposite sides of the spectrum, plexiglas box
H 20 x W 30 x D 24 cm
Collection of the artist
梁望琛
(*1995年 香港)
無題(香港)
2020年
兩個相對的燈泡、亞克力板
由藝術家收藏
高20 x 闊30 x 深 24 厘米

A simple circle painted in one fluid motion shows the state of mind at the moment of its creation. This circle, called Ensō in Japanese, symbolises emptiness, enlightenment, strength, elegance and the universe. Or according to Laozi: ‘Great fullness seems empty, Yet it cannot be exhausted’. (Dao de Jing, 45).
以流暢線條畫成的一個簡單圓形,顯示了作者創作時的心境。這個圓形在日語稱為「円相」(圓相),象徵著空性、開悟、力量、優雅和宇宙。老子亦云:「大成若缺,其用不弊。」(節錄自《道德經》第45章)
THÍCH Nhất Hạnh
(1926 Huế, Vietnam–2022 Từ Hiếu Pagoda, Huế, Vietnam)
Zen Circle
2010
Ink on paper
H 54 x W 48 cm
HKU.Ca.2011.1905
Gift of Thích Nhất Hạnh
釋一行禪師
(1926年 越南順化市–2022年 越南順化市慈孝寺)
《圓禪》
2010年
水墨紙本
高54 x 闊48 厘米
HKU.Ca.2011.1905
釋一行禪師惠贈

‘The clear light contains the blue of the sky, and the round toad is white. The clear light above and below contains the virtual turquoise, for whom the round toad is white.’
Shi Facheng (1071–1128), also known as Pan, was a Zen Monk of the Cao Dong Sect in the Song dynasty.
